"והגדת לבנך" בערבית: שיא בביקושים ממדינות ערב להגדה של פסח בערבית

10/04/2025
שער ההגדה בשפה ערבית

זו השנה החמישית שבה מדפיס ארגון 'יד לאחים' הגדות לפסח בשפה הערבית, אלא שהפעם, למרות ואולי בגלל המלחמה של ישראל בשבע חזיתות, הביקוש להגדות הללו רק עולה.

סיפור הדפסת של ההגדות בשפה הערבית החל בפסח לפני חמש שנים; הקורונה שנכנסה אז לחיינו הביאה לניתוק חברתי ולהתכנסות של רוב תושבי העולם בבדידות ובינם לבין עצמם. ההליך הזה הביא לגל פניות ליד לאחים, בעיקר דרך הרשתות החברתיות, מיהודים אנוסים המתגוררים במדינות ערב, לשמוע ולהתחבר יותר לזהותם היהודית. למפרע התברר כי הללו ניצלו את הבדידות והניתוק כדי לחשוב יותר על החיים ועל משמעותם, וגם על השורשים והזהות שלהם וכך ביקשו ללמוד עוד על יהדותם שנגזלה מהוריהם או סביהם.

הפניות הגיעו אז משורת מדינות ערביות ומוסלמיות, חלקן עויינות כמו לוב, עיראק, לבנון, תימן וסוריה, ואחרות אשר קיימו יחסים דיפלומטיים כאלו ואחרים עם ישראל כמו מצרים, ירדן, תוניס, מרוקו ובחריין. גל הפניות ההוא הביא את 'מחלקת שורשים' בארגון לתרגם יש מאין הגדה לפסח ולשלוח אותה לאותם יהודים בצירוף מצות ומצרכי החג. לתרגום ההגדה התלוו גם איורים והדרכות מאירות עיניים על ה'סימנים' שיש בליל הסדר וכן על המנהגים השונים שנהוג לקיים לאורך אמירת ההגדה.

ההגדה הראשונה נחטפה על ידי פונים רבים ומאז בכל שנה מדפיסים בארגון מהדורה נוספת של הגדה, כשבכל פעם מתווספים בה תיקונים ותוספות שונים. חלק מהשינויים מגיעים לאור דרישות מהשטח וחלקם מצד פעילי הארגון שרוצים להפיק את המירב מההגדה הזו שמהווה למעשה חבל כמעט אחרון שמקשר בין אותם יהודים אובדים לבין אחיהם בארץ.

"למעשה הפעם האחרונה שבה תורגמה ההגדה לערבית היתה לפני עשרות שנים, אבל לא הצלחנו למצוא הגדה שכזו ומשכך נאלצנו לתרגם אותה על ידי אנשי המקצוע שלנו מתחילתה ועד סופה" אומרים בארגון. "החידוש השנה הוא בכך שכמות הפניות אלינו גברה משמעותית, והשנה הדפסנו כמות גדולה משמעותית יותר מכל שנה. בנוסף, שלחנו גם עותקיPDF ליהודים באותן מדינות שפחדו לקבל דברי דואר עם מוצרי יהדות או שחששו שחלק מבני משפחותיהם המוסלמים יחשפו לנושא".

המשלוחים אגב נעשים דרך מדינה שלישית. חלקם דרך בריטניה ואחרים דרך איחוד האמירויות. כל מקרה לגופו. "איחוד האמירויות נעשתה מזמן צומת דרכים שמקשרת בין מערב למזרח ובין ישראל למדינות ערב אחרות ולכן אנו עושים בה שימוש כדי לשגר ממנה את אותם משלוחים כדי למנוע סכנה לחיי אותם יהודים אנוסים".

אגב כך מציינים בארגון כי בעבר נשלחו הגדות ומוצרי פסח גם ליהודים שהתגוררו בעזה – בנים ונכדים לנשים יהודיות שנישאו לערבים, אלא שהמלחמה עם ארגון הטרור חמאס הביאה להפסקת הקשרים איתם. ההגדה נשלחה גם ליהודים בני דור שני או שלישי להתבוללות המתגוררים בכפרים ערביים בשטחי מדינת ישראל או ביהודה ושומרון.

פניות מפתיעות אך מסוג שונה הגיעו גם מאנשי משרד החוץ אשר ביקשו להעביר אותם ליהודים במדינות ערב עימם הם עומדים בקשר או לערבים מוסלמים שמתעניינים בחג ורוצים ללמוד עליו יותר. "אותם גורמים יודעים שההגדה היחידה בשפה הערבית יוצאת לאור על ידינו, והם רואים בכך דרך לגשר בין עולמות ולהראות באמצעותה לדיפלומטים ערביים כיצד חוגגים את פסח ומה משמעותו" אומרים גורמים ביד לאחים.

מה שמעניין במיוחד השנה היא העובדה שמספר הפונים גבר משמעותית בשל המלחמה. "המראה של ישראל נלחמת על נפשה מול מבקשי רעתה הזיז משהו בליבו של כל יהודי בעולם, והפניות שהגיעו אלינו הראו שהיא נגעה עמוקות גם בליבותיהם של אותם יהודים אנוסים המתגוררים במדינות ערב. מבחינתם ההגדה הזו היא הדרך שלהם להיות קשורים לאחיהם בישראל ובתפוצות, לקרוא יחד על הגאולה הניסית מהשעבוד במצרים, ולהתפלל יחד מעומק הלב 'לשנה הבאה בירושלים'!".

מתוך הגדה בשפה ערבית

למעבר מהיר לתרומה יש למלא כאן את מס' הטלפון שלכם

למעבר מהיר לתרומה יש למלא כאן את מס' הטלפון שלכם

למעבר מהיר לתרומה יש למלא כאן את מס' הטלפון שלכם

למעבר מהיר לתרומה יש למלא כאן את כתובת המייל

דילוג לתוכן